Problemy tłumaczeniowe: polski-angielski
Skąd się biorą problemy tłumaczeniowe? Czy ich źródłem są tylko różnice językowe? Tłumaczenia przysięgłe – angielski okazuje się być „łatwym” językiem tylko z pozoru!
Tłumaczenia przysięgłe – angielski. To kategoria artykułów opisująca tajniki tłumaczeń przysięgłych, które na co dzień wykonuję jako tłumacz przysięgły.
Skąd się biorą problemy tłumaczeniowe? Czy ich źródłem są tylko różnice językowe? Tłumaczenia przysięgłe – angielski okazuje się być „łatwym” językiem tylko z pozoru!
Tłumaczenia przysięgłe, jakie wykonuję jako tłumacz przysięgły języka angielskiego od 2014 to tłumaczenia na angielski, tłumaczenia ustne, tłumaczenia dla firm.
Tłumacz przysięgły w UK. Jak wygląda zawód tłumacza przysięgłego w Anglii i Walii, Szkocji i Irlandii Północnej. Jaki jest sposób poświadczenia tłumaczeń w UK?
Jak tłumaczyć nazwy zagranicznych miejscowości? Jak przetłumaczyć Berlin, a jak przetłumaczyć miejscowość, gdy polska nazwa nie istnieje?
Tłumaczenie imion na polski. Transkrypcja a transliteracja. Do tłumacza weź dokument podróży – np. paszport.
Tłumacze w Australii. Czy jest tłumacz przysięgły w Australii? NAATI klucz do bycia tłumaczem. Instytucji tłumacza przysięgłego nie ma, jak w Polsce.