„Tłumaczenie notarialne” pełnomocnictwa na Chmielnej

Home » Tłumaczenia ustne » Tłumaczenie u notariusza » „Tłumaczenie notarialne” pełnomocnictwa na Chmielnej

Kilka dni temu zostałem poproszony o tłumaczenie notarialne pełnomocnictwa na angielski. Udzielała go obywatelka Izraela, która specjalnie w tym celu przyleciała dziś do Polski.

Tłumaczenie pełnomocnictwa u notariusza

Miejsce: Kancelaria notarialna, Notariusz ul. Chmielna, Warszawa Centrum
Tłumacz: Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski
Obywatel: Izraela
Języki urzędowe Klienta: hebrajski
Czynność: tłumaczenie „notarialne” pełnomocnictwa do sprzedaży nieruchomości
Planowany czas tłumaczenia: 1h
Czas tłumaczenia: 20 minut
Cena: za godzinę tłumaczenia ustnego

Jak już wspomniałem we wcześniejszym wpisie tłumaczenie pełnomocnictwa nie jest najbardziej wymagającą czynnością. Zwykle takie dokumenty są dość krótkie i zawierają standardowe zapisy. Doświadczony tłumacz przysięgły języka angielskiego wie, czego może się w nich spodziewać.

Niemniej jednak, każdy Klient jest inny i będzie miał różne wymogi odnośnie zakresu uprawnień pełnomocnika. Dlatego też, niemal każde tłumaczenie pełnomocnictwa na angielski będzie mimo wszystko zwierać elementy charakterystyczne. Na przykład tłumaczony dziś dokument dawał pełnomocnikowi bardzo szerokie uprawnienia.

Sprzedaż nieruchomości

Tłumaczenie pełnomocnictwa do sprzedaży nieruchomości jest czynnością, którą zdarza mi się wykonywać coraz częściej. Można by pomyśleć, że świadczyło to o tym, że cudzoziemcy pozbywają się nieruchomości w Polsce, gdyby nie to, że umowy zakupu nieruchomości przez cudzoziemców również tłumaczę coraz częściej.

Choć tytuł dzisiejszego wpisu to „tłumaczenie notarialne pełnomocnictwa„, tak naprawdę polskie prawo nie zna takiego pojęcia. Tłumaczenia w kancelarii notarialnej muszą być wykonywane przez tłumaczy przysięgłych. Są to więc tłumaczenia poświadczone, na które kolokwialnie mówi się „tłumaczenia przysięgłe”. Niemniej wszyscy wiemy, co co chodzi i to jest najważniejsze!

Tłumaczenie notarialne pełnomocnictwa

Zawód zaufania publicznego

Jako ten, który wykonuje zawód zaufania publicznego, czuję ciągłą presję doszkalania się. I nie mam tu na myśli jedynie doszkalanie się w zakresie tłumaczeń z języka angielskiego na język polski czy tłumaczeń z języka polskiego na język angielski. Nie myślę również o szeregu studiów, które skończyłem (Szkoła Główna Handlowa, Uniwersytet Warszawski i Polsko-Japońska Akademia Technik Komputerowych).

Rady dla młodych tłumaczy

Podczas takich czynności, jak tłumaczenie pełnomocnictwa u notariusza przydaje się wiedza nabywana na co dzień. W tym przypadku przydaje się doświadczenie nabyte podczas zakupu i sprzedaży nieruchomości. Ponieważ sam byłem już po obu stronach, łatwiej zrozumieć mi potrzeby oraz oczekiwania stron.