Przejdź do treści
2025 » Logo Maciej Wróblewski tłumacz Marszałkowska 
  • Home
  • ONLINE
  • Ustne
  • Cennik
  • FAQ
  • Kontakt
  • Angielski
  • Polski
Google Reviews
DARMOWA WYCENA
DARMOWA WYCENA
  • Strona główna
  • Ustne LIVE
  • Strona 2
2025 » Logo Maciej Wróblewski tłumacz Marszałkowska 
  • Strona główna
  • Ustne LIVE
  • Strona 2
  • Home
  • ONLINE
  • Ustne
  • Cennik
  • FAQ
  • Kontakt
  • Angielski
  • Polski
2025 » oświadczenie o poddaniu się egzekucji 

Poddanie się egzekucji – tłumaczenie u notariusza

Poddanie się egzekucji / Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski

Dziś, jako tłumacz przysięgły, wykonywałem tłumaczenie ustne- poddanie się egzekucji z tytułu najmu okazjonalnego po angielsku – jak to przetłumaczyć?

Poddanie się egzekucji – tłumaczenie u notariusza Dowiedz się więcej »

2025 » Tłumaczenie pełnomocnictwa śródmieście 

Tłumaczenie pełnomocnictwa u notariusza Śródmieście

Tłumaczenie u notariusza / Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski

Tłumaczenie pełnomocnictwa, którego dotyczyło moje dzisiejsze tłumaczenie miało miejsce w kancelarii notarialnej przy ulicy Twardej – Warszawa Śródmieście.

Tłumaczenie pełnomocnictwa u notariusza Śródmieście Dowiedz się więcej »

2025 » Notarialne poświadczenie podpisu pod pełnomocnictwem 

Notarialne poświadczenie podpisu- zamówić tłumacza?

Tłumaczenie u notariusza / Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski

Notarialne poświadczenie podpisu- kiedy potrzebujemy tłumacza przysięgłego angielskiego? Tłumaczenie dwujęzycznych umów na angielski? Tłumacz potrzebny?

Notarialne poświadczenie podpisu- zamówić tłumacza? Dowiedz się więcej »

2025 » problemy tłumaczeniowe powodowane przez różnice językowe 

Problemy tłumaczeniowe: polski-angielski

tłumaczenia przysięgłe angielski / Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski

Skąd się biorą problemy tłumaczeniowe? Czy ich źródłem są tylko różnice językowe? Tłumaczenia przysięgłe – angielski okazuje się być „łatwym” językiem tylko z pozoru!

Problemy tłumaczeniowe: polski-angielski Dowiedz się więcej »

2025 » euro-english 

Euro-English – język angielski dla Europejczyków?

Tłumacz przysięgły / Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski

Euro-English, czyli europejski angielski to stosunkowo niedawno powstałe określenie. Nie jest to z pewnością jeszcze odmiana angielskiego. Czy tłumacz przysięgły języka angielskiego może tłumaczyć na Euro-English?

Euro-English – język angielski dla Europejczyków? Dowiedz się więcej »

2025 » tłumaczenie na angielski 

Tłumaczenie na angielski – krótka historia

tłumaczenie dokumentów na angielski / Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski

Obecnie tłumaczenie na angielski to bardzo często poszukiwana usługa. Nie zawsze tak było. Jakie miejsce w historii zajmuje tłumaczenie pisemne na angielski?

Tłumaczenie na angielski – krótka historia Dowiedz się więcej »

2025 » Tłumaczenie w sądzie Warszawa 

Tłumaczenie w sądzie – sąd w Warszawie

Tłumaczenie w sądzie / Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski

Tłumaczenie ustne w sądzie- stawiłem się dziś jako tłumacz przysięgły języka angielskiego. Cel: tłumaczenia wywiadu przed zawarciem związku małżeńskiego.

Tłumaczenie w sądzie – sąd w Warszawie Dowiedz się więcej »

2025 » Notariusz tłumacz przysięgły 

Notariusz, tłumacz przysięgły a wynagrodzenie CEO

Tłumaczenie u notariusza / Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski

Notariusz, tłumacz przysięgły i CEO – dzisiejsze tłumaczenie ustne u notariusza na Saskiej Kępie dotyczyło zmiany wynagrodzenia CEO.

Notariusz, tłumacz przysięgły a wynagrodzenie CEO Dowiedz się więcej »

2025 » Co to jest strona przeliczeniowa tłumaczenia i 1125 zzs 

Co to jest strona przeliczeniowa tłumaczenia – 1125 zzs?

tłumaczenie dokumentów na angielski / Izabela Wróblewska

Co to jest strona przeliczeniowa tłumaczenia? Co to jest 1125 zzs? Czy możliwe jest samodzielne określenie stron przeliczeniowych: dolicz pieczęci mokre, suche.

Co to jest strona przeliczeniowa tłumaczenia – 1125 zzs? Dowiedz się więcej »

2025 » Tłumaczenia przysięgłe język angielski 

Tłumaczenia przysięgłe – język angielski na język polski

tłumaczenia przysięgłe angielski / Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski

Tłumaczenia przysięgłe, jakie wykonuję jako tłumacz przysięgły języka angielskiego od 2014 to tłumaczenia na angielski, tłumaczenia ustne, tłumaczenia dla firm.

Tłumaczenia przysięgłe – język angielski na język polski Dowiedz się więcej »

2025 » Jak zostać tłumaczem przysięgłym języka angielskiego 

Jak zostać tłumaczem przysięgłym języka angielskiego?

Tłumacz przysięgły / Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski

Jak zostać tłumaczem przysięgłym języka angielskiego? Jak studia przygotowują? Jak się przygotowałem? Tłumacz przysięgły angielskiego od 2014– Maciej Wróblewski

Jak zostać tłumaczem przysięgłym języka angielskiego? Dowiedz się więcej »

2025 » Tłumacz przysięgły w UK w wielkiej brytanii 

Tłumacz przysięgły w UK (Anglia, Walia, Szkocja)

tłumaczenia przysięgłe angielski / Izabela Wróblewska

Tłumacz przysięgły w UK. Jak wygląda zawód tłumacza przysięgłego w Anglii i Walii, Szkocji i Irlandii Północnej. Jaki jest sposób poświadczenia tłumaczeń w UK?

Tłumacz przysięgły w UK (Anglia, Walia, Szkocja) Dowiedz się więcej »

2025 » Stawki za tłumaczenie przysięgłe 

Stawki za tłumaczenie przysięgłe według rozporządzenia

Tłumacz przysięgły / Izabela Wróblewska

Jakie są stawki za tłumaczenie przysięgłe? Opisuję stawki za tłumaczenie według rozporządzenia: tłumaczenie pisemne i tłumaczenie ustne.

Stawki za tłumaczenie przysięgłe według rozporządzenia Dowiedz się więcej »

2025 » Jak tłumaczyć nazwy miejscowości 

Jak tłumaczyć nazwy zagranicznych miejscowości?

tłumaczenia przysięgłe angielski / Izabela Wróblewska

Jak tłumaczyć nazwy zagranicznych miejscowości? Jak przetłumaczyć Berlin, a jak przetłumaczyć miejscowość, gdy polska nazwa nie istnieje?

Jak tłumaczyć nazwy zagranicznych miejscowości? Dowiedz się więcej »

2025 » Tłumaczenie imion na polski 

Tłumaczenie imion na polski – alfabet niełaciński

tłumaczenia przysięgłe angielski / Izabela Wróblewska

Tłumaczenie imion na polski. Transkrypcja a transliteracja. Do tłumacza weź dokument podróży – np. paszport.

Tłumaczenie imion na polski – alfabet niełaciński Dowiedz się więcej »

2025 » Legalizacja dokumentów 

Apostille i legalizacja dokumentów polskich

tłumaczenie dokumentów na angielski / Izabela Wróblewska

Legalizacja dokumentów: wybrać apostille czy legalizację? A kiedy dokumenty tłumaczymy? Przed uzyskaniem legalizacji czy po?

Apostille i legalizacja dokumentów polskich Dowiedz się więcej »

2025 » Tłumacze w Australii 

Tłumacze w Australii. Jak zostać tłumaczem?

tłumaczenia przysięgłe angielski / Izabela Wróblewska

Tłumacze w Australii. Czy jest tłumacz przysięgły w Australii? NAATI klucz do bycia tłumaczem. Instytucji tłumacza przysięgłego nie ma, jak w Polsce.

Tłumacze w Australii. Jak zostać tłumaczem? Dowiedz się więcej »

← Poprzedni 1 2
  • RODO
  • Regulamin

Hoża Marszałkowska Poznańska Wilcza

Maciej Wróblewski

Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski (Sworn Translator of English)
Marszałkowska 83/57| 00-683 Warszawa Śródmieście
PL1132462873
+48 22 112 16 68
+48 730 000 762
biuro@przysiegly-angielski-miw.pl

© 2009-2025 Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski

Ustawienia prywatności

  • Angielski
  • Polski