2024 » Tłumacz przysięgły warszawa centrum

Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski

Warszawa centrum

Zapraszam do mojego biura tłumaczeń MIW Marszałkowska, do centrum Warszawy. Mam nadzieję, że moja oferta na tanie tłumaczenia przysięgłe oraz tłumaczenia ekspresowe spotka się z Państwa zainteresowaniem. Tłumacz przysięgły języka angielskiego Warszawa | Maciej Wróblewski.

MOJA OFERTA NA TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO

2024 » Tłumacz przysięgły języka angielskiego Warszawa Maciej Wróblewski

Tłumacz przysięgły języka angielskiego od 2014

Tłumaczem przysięgłym języka angielskiego jestem od 2014 roku. Specjalizuję się w tłumaczeniach uwierzytelnionych.

Tłumacz przysięgły języka angielskiego to zawód zaufania publicznego. Dlatego też za jakością moich przekładów stoją wysokie standardy pracy oraz ciągłe doskonalenie umiejętności zawodowych.

Wyznaję zasadę, że znajomość języka angielskiego to tylko dodatek do wiedzy merytorycznej, którą należy bezustannie poszerzać.

Tłumaczę od 2009 roku. Początkowo było to jedynie moje hobby. Z czasem porzuciłem karierę w korporacji, by całkowicie poświęcić się doskonaleniu sztuki przekładu. Owocem kilkuletniej nauki i praktyki było zdobycie uprawnień tłumacza przysięgłego.

Dzisiaj wykorzystuję doświadczenia z pracy w przedsiębiorstwach międzynarodowych w zawodzie tłumacza. Pięć lat obcowania z produktami wchodzącymi w skład instalacji przemysłowych pozwala mi czuć się swobodnie w tekstach technicznych. Specjalizuję się m.in. w tłumaczeniu instrukcji maszyn i urządzeń z języka angielskiego.

Zawsze znajdę czas na tłumaczenia ekspresowe.

Od 2023 roku jestem podwójnym inżynierem informatyki, co daje mi jeszcze większe możliwości, jeśli chodzi o zakres wykonywanych tłumaczeń technicznych.

Studia w SGH dały mi wgląd w zagadnienia ekonomiczne. Równie ciekawe kompetencje zdobyłem na studiach podyplomowych na Uniwersytecie Warszawskim. Tu zapoznałem się z tajnikami tłumaczeń prawniczych.

Dzięki zdobytemu doświadczeniu oraz nabytej wiedzy, w lipcu 2014 roku uzyskałem wpis na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Wówczas otrzymałem okrągłą pieczęć od Ministra Sprawiedliwości.

Od tego czasu, prócz tłumaczeń technicznych, wykonuję tłumaczenia ekspresowe dokumentów z/na język angielski.

JAKO TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY JĘZYKA ANGIELSKIEGO NALEŻĘ DO

2024 » Stowarzyszenie biur tłumaczeń 2024 » Towarzystwo Tłumaczy przysięgłych
POLSKIEGO STOWARZYSZENIA BIUR TŁUMACZEŃPOLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH

TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE

TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE ANGIELSKI

FINANSOWE

01.

Przygotowały mnie ukończone, dzienne, magisterskie studia w Szkole Głównej Handlowej, gdzie poznałem słownictwo finansowe, handlowe i ekonomiczne.

Lata 2000-2005

TECHNICZNE

02.

Dzięki pracy w korporacji z branży technicznej i 5-letniemu doświadczeniu w tłumaczeniu instrukcji maszyn i urządzeń z języka angielskiego.

Lata 2007-2012

PRAWNICZE

03.

Przygotował mnie Uniwersytet Warszawski IPSKT. Dzięki studiom zdałem w 2014 r. egzamin na tłumacza przysięgłego ze słownictwa prawniczego

INFORMATYCZNE

04.

Dzięki zdobytym dwóm tytułom inżynierskim (jestem inżynierem Informatyki x 2) wykonuję tłumaczenia informatyczne z ROBOTYKI oraz z INTELIGENTNYCH SYSTEMÓW PRZETWARZANIA DANYCH.

Lata 2019 – 2023

KONSEKUTYWNE

05.

Lata praktyki dają mi komfort podczas tłumaczeń konsekutywnych na spotkaniach biznesowych. Tłumaczenie w sądzie, dla prokuratury i Policji to dla mnie codzienność.

Z LOKALIZACJĄ

06.

Każde wykonywane przeze mnie tłumaczenie zwykłe poddawane jest korekcie native speaker’a w celu lokalizacji tekstu. W zależności od rynku docelowego Klienta- Koledzy są z z USA, Kanady i Wielkiej Brytanii.

PRZYSIĘGŁE

07.

Od 2014 roku jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego. Przez ten czas przetłumaczyłem tysiące dokumentów. Tłumaczenia przysięgłe specjalistyczne – to moja specjalność.

USTNE ONLINE

08.

Dzięki uczestniczeniu w licznych spotkaniach, gdzie niezbędne jest tłumaczenie ustne online: w sądach oraz podczas różnych spotkań firmowych.


2024 » tanie tłumaczenia przysięgłe MIW Marszałkowska Warszawa

Tanie tłumaczenia przysięgłe na angielski

Tanie tłumaczenia przysięgłe na angielski, to cykliczna promocja. Ogłaszam ją co kilka miesięcy na mojej stronie w zakładce tanie tłumaczenia na angielski.

Postanowiłem, że będę proponował moim Klientom obniżone ceny na tłumaczenia na angielski dokumentów, które są najczęściej tłumaczone w danym okresie.

Najczęściej jest tak, że wiąże się to z porą roku. Np. w wakacje częściej występują tłumaczenia na ślubie w USC. Zwiększone natężenie danego rodzaju tłumaczeń jest zwykle spowodowane koniecznością zrobienia tłumaczenia w danym czasie.

Wówczas np. klienci muszę dotrzymać terminu złożenia sprawozdania finansowego. Dlatego też, aby osłodzić Klientom konieczny wydatek, promocja obejmuje zwykle dokumenty, których tłumaczenie na angielski jest niezbędne w danym czasie.

Zastrzegam sobie jednak pewną dozę swobody w wybieraniu rodzaju tekstów nią objętych. Nie wykluczam również, że może ona stosować się do tłumaczeń ustnych.

Cennik

Jedna strona przeliczeniowa tłumaczenia przysięgłego od 45 zł netto do 50 zł netto
Jedna strona tłumaczenia zwykłego Najatrakcyjniejsza na rynku jednostka rozliczeniowa 1800 zzs

Ile kosztuje tłumaczenie strony?

Przede wszystkim strona dla tłumacza to 1.125 znaków ze spacjami (około 11 linijek tekstu) a nie strona A4. Strona tłumaczenia to koszt 45 zł netto / 1.125 znaków ze spacjami.

Jako tłumacz przysięgły języka angielskiego – w przypadku słownictwa medycznego lub specjalistycznego zastrzegam sobie możliwość podwyższenia ceny.

Szybkie tłumaczenia ekspresowe

Warszawa centrum

Szybkie tłumaczenia ekspresowe z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski wyceniam ekspresowo.

Wystarczy przesłać skan dokumentu e-mailem. Następnie dokumenty tłumaczę, a do biura zapraszam Państwa tylko raz: podczas odbioru dokumentów w celu okazania oryginałów.

  1. Szybkie tłumaczenia ekspresowe dokumentów z/na język angielski
  2. Dokumenty można przesłać e-mailem
  3. Odbiór dokumentów: Warszawa centrum
  4. Tłumaczenia przysięgłe:
  • dokumenty urzędowe
  • zaświadczenie o niekaralności
  • dokumenty samochodowe V5C
  • zaświadczenie o zameldowaniu
  • akty notarialne
  • zaświadczenie do zawarcia małżeństwa
  • świadectwo dojrzałości / matura
  • świadectwo szkolne
  • umowy 
  • akt urodzenia
  • dyplom uczelni wyższej
  • akt małżeństwa – zupełny, skrócony
  • suplement do dyplomu
  • akt zgonu
  • prawo jazdy
  • apostille itp.
  • tłumaczenia ustne
  • tłumaczenie u notariusza
2024 » tłumaczenia ekspresowe angielski warszawa

Tłumaczenie z oryginału

Abym mógł wykonać tłumaczenie z oryginału i użyć sformułowania „za zgodność z oryginałem„, oryginał muszę obejrzeć. Często znajdują się na nim zabezpieczenia, jak znaki wodne, pieczęci suche albo pieczęci wypukłe.

Cechy te widoczne są jedynie na oryginalnym dokumencie. Do swojego biura zapraszam jedynie raz: oryginał proszę okazać przy odbiorze tłumaczenia.

Tłumaczenia dokumentów urzędowych powinny być poświadczone za zgodność z oryginałem. Takiego poświadczenia wymagają niektóre urzędy.

Alternatywą jest tłumaczenie: z kopii, ze skanu, z dokumentu elektronicznego. Nawet podczas wykonywania tłumaczeń ekspresowych tłumacz przysięgły języka angielskiego musi napisać prawdę.

Wizyty online | Warszawa centrum Śródmieście

Wszystkim tym, którzy chcieliby pozostać w domu, a mieć tłumaczenie wykonane z oryginału, proponuję bezkontaktową obsługę – wizyty online.

W cenie 50 zł netto: odbierzemy od Państwa kurierem dokument przeznaczony do tłumaczenia oraz odeślemy go wraz z gotowym przekładem na wskazany adres.

Moje biuro tłumacza przysięgłego otwarte jest w godzinach 9:00-18:00 i w tych godzinach zapraszam do centrum Warszawy (Śródmieście).

Nie ma potrzeby umawiać się wcześniej na konkretną godzinę. Zostaniecie Państwo obsłużeni, z zachowaniem najwyższych standardów bezpieczeństwa.

Wykonuję również ustne tłumaczenie online.

KLIENCI, KTÓRZY WYKONYWALI TŁUMACZENIA EKSPRESOWE

2024 » ekspres-angielski

Apostille i legalizacja dokumentów

Może okazać się, że samo tłumaczenia to za mało. Wiąże się to z tym, że zagraniczna instytucja wymaga sprawdzenia autentyczności dokumentu.

W związku z tym należy wykonać dodatkową pracę. Czasem takie instytucje wymagają dodatkowego poświadczenia na dokumencie, lub też na samym tłumaczeniu.

Poświadczenie to określane jest jako legalizacja lub apostille. Tłumaczenia dokumentów urzędowych powinny być poświadczone za zgodność z oryginałem.

Takiego poświadczenia wymagają niektóre urzędy. Alternatywą jest tłumaczenie: z kopii, ze skanu, z dokumentu elektronicznego.

Jak zdobyć apostille na dokumencie / tłumaczeniu?

Do Ministerstwa Spraw Zagranicznych na wizytę możesz umówić się sam, bądź skorzystać z moich usług. Moi asystencie uwierzytelnią (zdobędą apostille/legalizację) na dokumencie oraz na tłumaczeniu.

Zapytaj koniecznie, czy Twój dokument nie wymaga apostille (UWAGA dla dokumentów wywożonych poza granice UE).

Tłumacz przysięgły języka angielskiego – ustne LIVE

2024 » Tłumacz angielskiego Warszawa centrum Marszałkowska 

Poznaj mnie bliżej
słuchając moich
podcastów na YouTube

Gdzie dokładnie znajduje się moje biuro tłumacza przysięgłego w centrum?

Jeśli nie przebywam na tłumaczeniu ustnym, jako tłumacz przysięgły języka angielskiego, pracuję w biurze tłumaczeń MIW Marszałkowska 83 Centrum (róg Hożej). Wieczorami można mnie zastać na Ursynowie. Możliwy jest więc odbiór tłumaczenia również z Ursynowa. Proszę pytać!

Mają Państwo pytania?
Zapraszam do kontaktu 22 112 16 68

Pracujemy od pon. do pt. w godzinach 9:00-18:00. Serdecznie zapraszam do kontaktu!