Ile zarabia tłumacz przysięgły angielskiego od 2024 roku?

W roku 2024 nastąpiła zmiana wysokości stawek ustawowych wynagrodzenia dla tłumaczy przysięgłych języka angielskiego. Spowodowało to spore poruszenie w branży tłumaczeniowej. Jest to druga zmiana stawek w ciągu ostatnich 20 lat. Ile zarabia tłumacz przysięgły?

W latach 2005-2018 stawki te regulowało Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 roku. W dniu ósmego października 2019 roku Minister Sprawiedliwości ogłosił nowe rozporządzenie, zmieniające rozporządzenie w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego.

Weszło ono w życie 31 października 2019 roku. Stawki za tłumaczenia przysięgłe według rozporządzenia uległy gruntownej zmianie.

Obecna zmiana, która weszła w życie 1 stycznia 2024 roku, ma swoją podstawę w Rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 16 października 2023 zmieniającym rozporządzenie w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego.

Zanim przejdziemy jednak do analizy, jak zmieniły się stawki, wyjaśnijmy sobie, co dokładnie oznacza pojęcie „stawki urzędowe”, czy „stawki ustawowe” i ile zarabia tłumacz przysięgły angielskiego?

Stawka ustawowa a stawka rynkowa/komercyjna

Stawki ustawowe, których będzie dotyczył ten artykuł, to zupełnie coś innego niż stawki rynkowe, zwane też komercyjnymi.

Stawka rynkowa, czyli komercyjna to stawka, którą biura tłumaczeń bądź sami tłumacze proponują klientom indywidualnym lub biznesowym.

Gdy przychodzimy do biura w celu uzyskania informacji o wycenie, koszt tłumaczenia naszego dokumentu zostanie policzony właśnie według stawek rynkowych. Stawki te każde biuro i każdy tłumacz może ustalać indywidualnie.

Stawki ustawowe to zupełnie coś innego – są to stawki, według których tłumacze przysięgli pracują dla instytucji państwowych.

Instytucje te oficjalnie powołują tłumaczy do wykonania danych czynności. Wśród tych instytucji znajdziemy m.in. sądy, Prokuraturę czy Policję.

To właśnie stawki dla tych instytucji uległy podwyżce w związku z najnowszym rozporządzeniem z 2023 roku.

Zmiany stawek ustawowych tłumacza przysięgłego języka angielskiego

Stawki ustawowe, wprowadzone przez Ministerstwo Sprawiedliwości, dotyczą jednej strony przeliczeniowej, czyli tysiąc stu dwudziestu pięciu znaków ze spacjami tekstu przetłumaczonego. Jest to ustawowa objętość strony przeliczeniowej tłumaczenia uwierzytelnionego (więcej: Co to jest strona przeliczeniowa tłumaczenia i 1125 zzs).

Według zarówno poprzedniego, jak i nowego rozporządzenia, język angielski znajduje się w pierwszej grupie językowej. W przypadku tych języków, stawka jest najniższa.

2024 » ile zarabia tłumacz przysięgły

Ile zarabiał tłumacz przysięgły przed 2024 rokiem?

Żeby odpowiedzieć ile zarabiał tłumacz przysięgły przed 2024 rokiem, należy przyjrzeć się stawkom ustawowym oraz wydajności tłumacza przysięgłego. Przypomnijmy, że stawki dotyczą tysiąc stu dwudziestu pięciu znaków tekstu przetłumaczonego, wliczając spacje.

Przed rokiem 2019, za tłumaczenie z języka angielskiego na język polski takiej jednej strony (czyli za każde 1.125 znaków ze spacjami) instytucje były zobowiązane zapłacić tłumaczowi 23 zł netto. Stawka po 14 latach stagnacji wzrosła aż o połowę, do 34,50!

Obecna podwyżka przyznaje tłumaczom kolejne 9,57 zł, stawka urzędowa za tłumaczenie z angielskiego wynosi więc 44,07 zł.

Natomiast jeśli chodzi o stawkę za tłumaczenie jednej strony z języka polskiego na język angielski, po 2019 roku wynosiła ona 45,11 zł. Zanotowała podwyżkę aż o 12,54 zł i obecnie sięga 57,65 zł.

28% więcej

Wydawać by się mogło, że 9 czy 12 zł to nie jest dla nas, tłumaczy przysięgłych, ogromna kwota. Warto jednak pamiętać, że strona przeliczeniowa w przypadku tłumaczenia poświadczonego to tylko 1.125 znaków ze spacjami. A bardzo rzadko zdarza się, by dokument miał właśnie jedną stronę. Dokumenty często bywają dużo dłuższe.

Dla przykładu – ten artykuł, aż do tego zdania, choć wydaje się krótkim tekstem, ma aż 3 strony przeliczeniowe tłumaczenia uwierzytelnionego (cały artykuł to 9 stron przeliczeniowych). Oznacza to, że za tłumaczenie tej części na język angielski po stawkach ustawowych tłumacz otrzymałby nie 135,33 zł,  jak od listopada 2019 roku, ale 172,95 zł.

Tutaj wzrost jest już bardziej widoczny, ponieważ koszt tego tłumaczenia dla instytucji, która je zamawia, wzrośnie aż o 37,62 zł. I tu tłumacz przysięgły zarabia już o prawie 28% więcej.

Stawki ustawowe – ile zarabia tłumacz przysięgły angielskiego na tłumaczeniach ustnych

Zasada liczenia stawki ustawowej za 1h  tłumaczenia ustnego wykonane przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego wygląda następująco: bierzemy stawkę za tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski (czyli tę wyższą) i dodajemy do niej 30%. Zasada ta w nowym rozporządzeniu nie zmieniła się, jednak nietrudno wydedukować, że stawki również wzrosły, ponieważ zmieniła się ich podstawa.

Poprzednio za każdą rozpoczętą godzinę tłumaczenia ustnego wykonanego przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego instytucje musiały zapłacić 58,64 zł. Biorąc pod uwagę nowe stawki, instytucje płacą już 74,95 zł.

Postępowanie przyspieszone i w porze nocnej

Rozporządzenie podtrzymało też coś takiego jak postępowanie przyspieszone, w którym stawka wynosi nie 30% stawki za tłumaczenie strony, ale aż 100%. Z tego wynika, że w postępowaniu przyspieszonym koszt godzinnego tłumaczenia wyniesie 115,30 zł

Dodatkowo, w rozporządzeniu uwzględniono także tłumaczenia wykonane w ciągu 24 godzin od otrzymania wezwania. Dotyczy to zarówno tłumaczeń ustnych, jak i pisemnych.

W obu przypadkach stawka również ulega podniesieniu o 100%, więc stawka za tłumaczenie ustne wyniesie 149,89 zł, za pisemne na angielski 115,30 zł, a za pisemne z angielskiego 88,14 zł.

Czy podwyżka stawek ustawowych wpłynie na stawki rynkowe?

Choć stawki ustawowe nie są tożsame ze stawkami rynkowymi, niewątpliwie mają na nie wpływ i determinują to ile zarabia tłumacz przysięgły angielskiego. Warto zauważyć, że np. nowa stawka ustawowa tłumaczenia z języka polskiego na język angielski, czyli 57,65 zł, jest znacznie wyższa, niż stawka rynkowa w naszym biurze tłumaczy przysięgłych MIW Marszałkowska.

Nie jesteśmy oczywiście zobowiązani do jej podniesienia. Nie musimy równać jej ze stawką ustawową, ale możemy. Prawdopodobieństwo, że stawki na całym rynku tłumaczeń nadal będą szły w górę, jest dość wysokie. Oczywiście, postaramy się zachować stawki na jak najniższym poziomie, jednak również musimy dostosowywać się do panujących na rynku realiów.

Czasy pandemii zachwiały jednak rynkiem tłumaczeń przysięgłych. Najpierw koszt tłumaczenia jednej strony przeliczeniowej znacznie spadł, następnie wzrósł do poziomu sprzed podwyżki. Inflacja również na pewno zrobi swoje. Zobaczymy, co w tym temacie przyniesie przyszłość.

A jaka jest dzienna wydajność tłumacza przysięgłego?

Jeśli ktoś z czytających ten artykuł chciałby zostać tłumaczem przysięgłym języka angielskiego, z pewnością po 5 latach praktyki powinien tłumaczyć od 10 do 20 stron przeliczeniowych w ciągu 8 godzin swojej pracy.

Warunkiem jest to, że terminologia dokumentu jest znana tłumaczowi. Ważne, by nie przekopywał on internetu w poszukiwaniu fachowej terminologii.

Jeszcze ważniejsze jest to, by w trakcie tłumaczenia tłumacz nie dokształcał się z danego obszaru specjalizacji. Zdarza się to częściej, niż można by się spodziewać. A wszystkie te czynniki wpływają znacząco na czas tłumaczenia.

W idealnym świecie, tłumacząc na angielski i pracując dla administracji państwowej, tłumacz taki powinien zarobić od 576,50 zł -1153 zł dziennie. Przy 20 dniach roboczych w miesiącu daje to w teorii kwotę od ponad 10.000 do nawet ponad 20.000 zł netto.

Ale czy tak wygląda życie?

Niestety nie. Licząc wydajność w taki sposób, tłumacz nie wlicza czasu, który w ciągu dnia spędza na kontaktach z klientami. Telefon tłumacza przysięgłego dzwoni w nieoczekiwanym momencie, skrzynka pocztowa zapełnia się w ciągu dnia, czyli:

  • należy odjąć czas poświęcony na wycenę dokumentów dla klientów indywidualnych,
  • rozmów telefonicznych,
  • a także powołań przez policję na tłumaczenie ustne na ten sam dzień.

Warto również zapoznać się z konkurencją. Ilu tłumaczy przysięgłych jest w naszym mieście? Zachęcam do zgłębienia tematu na temat tego, ilu tłumaczy przysięgłych jest w danym województwie. Więcej na ten temat: „Tłumacze przysięgli języka angielskiego w liczbach„.

Ile zarabia tłumacz przysięgły na czysto? Ile mu zostaje?

Można zatem założyć, że wspomnianymi 20.000 zł będzie trzeba się podzielić z asystentami, którzy w prowadzeniu swojego własnego biznesu pomogą. Alternatywą jest zajęcie się sprawami około tłumaczeniowymi samodzielnie- wówczas wspomniane kwoty będą trudne do osiągnięcia.

Kolejną sprawą jest to, że w wyliczeniach założyłem tę komfortową sytuację, gdy tłumacz nie musi martwić się o zlecenia. Osoba z wyrobioną renomą zwykle nie narzeka na brak zleceń. Nowy na rynku tłumacz natomiast może całe dnie czekać na zainteresowanie Klientów. Nie ma zatem uniwersalnej odpowiedz na pytanie: Ile zarabia tłumacz przysięgły języka angielskiego.

Inne drogi

To chyba tyle w tym temacie. Na pewno osoba obdarzona talentem, dla której przekład jest frajdą, będzie zadowolona z możliwości zarobkowych. Jeśli jednak komuś brakuje pasji do tej pracy, jest wiele innych dróg kariery, które są bardziej lukratywne.

Dziękuję za uwagę i niezmiennie zachęcam do zapoznania się z innymi artykułami odkrywającymi tajniki zawodu tłumacza przysięgłego. A młodych tłumaczy zapraszam do naszego biura tłumaczy przysięgłych MIW Marszałkowska na praktyki, na które rekrutujemy cały rok. Na praktykach podpowiadam, jak zostać tłumaczem przysięgłym języka angielskiego.

Pozdrawiam gorąco,

Maciej Wróblewski – tłumacz przysięgły języka angielskiego – MIW Marszałkowska

Ile zarabia tłumacz przysięgły języka angielskiego?

W idealnym świecie, tłumacząc na angielski i pracując dla administracji państwowej, tłumacz taki powinien zarobić od 576,50 zł -1153 zł dziennie. Przy 20 dniach roboczych w miesiącu daje to w teorii kwotę od ponad 10.000 do nawet ponad 20.000 zł netto.

author avatar
Tłumacz przysięgły języka angielskiego Maciej Wróblewski Sworn Translator of English
Zajmuję się tłumaczeniem od 2009 roku. Dziś, jako tłumacz przysięgły języka angielskiego od 2014 roku, wykorzystuję w pracy swoje doświadczenia zawodowe i wiedzę zdobytą na trzech różnych uczelniach.