English Sworn Translator Warsaw – Maciej Wróblewski
Warsaw City Centre – Marszałkowska
Visit my translation agency MIW Marszałkowska located in the Warsaw City Centre. I hope that you will find my offer for cost-effective certified translations and express translations to your satisfaction – Maciej Wróblewski, English sworn translator Warsaw.
Sworn Translator of English since 2014
Sworn Translator of English since 2014. I specialise in certified translations.
Sworn translator of English is a profession of public trust. Therefore, the quality of my translations is based on exacting standards and continuous improvement of professional skills.
I believe that knowledge of English is only an addition to substantive knowledge, which should be constantly expanded.
I have been translating since 2009. At first it was just my hobby. In time, I left my corporate career to devote myself entirely to perfecting the art of translation. As a result of several years of study and practice, I received a sworn translator’s licence.
Today, I use my experience gained while working in international companies, in my profession. Five years of exposure to components of industrial installations allows me to feel comfortable with technical translations. I specialize in, among others, translating machine and equipment instruction manuals from English.
I always find time for express translations.
In 2023 I graduated the faculty of computer science, with two specialisations, which gives me even more capabilities in the scope of technical translations.
Studying at the Warsaw School of Economics has given me insight into economic issues. I gained equally interesting competencies during postgraduate studies at the University of Warsaw. Here I learned the ins and outs of legal translations.
Thanks to the experience I gained and the knowledge I acquired; in July 2014, I was entered in the list of sworn translators of the Ministry of Justice. At that time, I received an official round stamp from the Minister of Justice.
Since then, apart from technical translations, I have been providing express translations of documents from Polish into English and from English into Polish.
AS A SWORN TRANSLATOR, I AM A MEMBER OF
|POLISH ASSOCIATION OF TRANSLATION COMPANIES
|POLISH SOCIETY OF SWORN AND SPECIALIZED TRANSLATORS
ENGLISH SPECIALIZED TRANSLATIONS
My skills in sworn translations in finance are based on completing a full-time, master’s degree at The Warsaw School of Economics, where I learned financial, commercial, and economic English vocabulary.
A corporate position in the engineering industry and 5 years’ worth of experience in translating machine and equipment instruction manuals from English.
My preparations for doing legal sworn translations included completing the Interdisciplinary Postgraduate Studies in Translation and Interpreting (IPSKT) at the University of Warsaw. Thanks to these studies, in 2014, I passed the sworn translators exam in legal vocabulary.
Thanks to a double degree in computer sicience (I completed two different majors) I’m able to provide computer science translations in the field of ROBOTICS and INTELLIGENT DATA PROCESSING.
2019 – 2023
Years of practice give me comfort during consecutive interpreting at business meetings. Court interpreting, as well as interpreting for the prosecution and the Police is my daily bread.
TRANSLATION AND LOCALIZATION
Every standard translation I do is proofread by a native speaker of English for text localisation purposes. Depending on the client’s target market, I cooperate with proofreaders from the US, Canada, and the UK.
SWORN / CERTIFIED TRANSLATIONS
I have been a sworn translator of English since 2014. During this time, I have translated thousands of documents. Sworn specialised translations are my strong suit.
I have gained my experience by attending numerous meetings where online interpreting was required in courts and at various corporate meetings.
Cost-Effective Sworn Translations into English
Cost-effective sworn translations into English, is a recurring special offer. I announce it every few months on my website under the cost-effective English translations tab.
I have decided to offer my clients discounted prices on English translations of documents, which are most frequently translated in a given period.
Usually, it is related to the season. For example, the demand for interpreting at weddings at the Registry Office is greater during the summer holidays. The increased volume of a particular type of translation is typically due to the need to do the translation at a particular time.
For instance, clients must meet a given deadline for filing their financial statements. Therefore, in order to sweeten the necessary expense for the clients, the special offer usually covers the documents which must be translated into English at a given time.
However, I reserve a certain amount of freedom in choosing the type of texts covered by the special offer. In some cases, it may also apply to interpreting.
|One billing page of a sworn translation
|from PLN 45 to PLN 50 net
|One billing page of a standard translation
|The most attractive billing unit in the market – 1,800 characters with spaces
Ile kosztuje tłumaczenie strony?
First, to a sworn translator, a page means 1,125 characters with spaces (around 11 lines of text), not an A4 sheet. One page of translation costs PLN 45 net / 1,125 characters with spaces.
As a sworn translator of English – if the text contains medical or specialized vocabulary I reserve the possibility to increase the price.
Warsaw City Centre – Marszałkowska
Fast translations from English into Polish and from Polish into English are priced and handled with priority.
Just send a scan of the document by email. Then I translate the documents and you are invited to the office only once: when you collect the documents, to show the originals.
- Fast translations of documents to/from English
- Documents can be sent by e-mail
- Collect your translation at Marszałkowska: Warsaw City Centre
- Sworn Translations (certified, official):
- official document translations
- certificate of clean criminal record
- V5C registration certificate
- permanent residence registration certificate
- notarial deeds
- certificate of no impediments (to marriage)
- maturity certificate / matura / high school diploma
- school certificates / report cards
- contracts / agreements
- birth certificate
- university diploma
- marriage certificate / marriage licence
- diploma supplement / academic transcript
- death certificate
- driving licence
- apostille etc.
- interpreting services
- noratial deeds interpretation
Translation Certified as True Copy of the Original
In order for me to certify an original document translationand use the wording “for conformity with the original“, I must see the original document. Often there are security features on it, such as watermarks, dry seals, or raised seals.
These features are only visible on the original document. You don’t have to visit my office twice: please present the original when collecting the translation.
Translations of official documents should be certified as true copies. Such certification is required by some authorities.
The alternative is translation: from a copy, from a scan, from an electronic document. Even when making an expedited transaltion, a sworn translator of English must provide true statements.
Online Visits | Warsaw City Centre
For all those who would like to stay at home and have their translation certified as true to the original, I offer contactless service – online visits.
For the price of 50 PLN net: we will collect from you the document to be translated by courier and we will send it together with the finished translation to the address which you indicate.
My sworn translator’s office is open from 9:00 a.m. to 6:00 p.m. and during these hours I invite you to the centre of Warsaw (Srodmiescie).
There is no need to make an appointment in advance for a specific time. You will be served, with the highest standards of safety.
I also provice online interpreting services.
CLIENTS WHO COMMISSIONED EXPRESS TRANSLATIONS:
Apostilles and Legalisation of Documents
You may find that translation alone is not enough. The implication is that a foreign institution may require proving the document’s authenticity.
As a result, additional work needs to be done. Sometimes such institutions require additional certification on the document, or on the translation itself.
This certification is referred to as legalisation or apostille. Translations of official documents should be certified for conformity with the original documents.
Such certification is required by some authorities. The alternative is translation: from a copy, from a scan, from an electronic document.
Jak zdobyć apostille na dokumencie / tłumaczeniu?
You can schedule a visit at the Ministry of Foreign Affairs yourself, or you can use my services. My assistants will obtain certification (apostille/legalization) for the document or its translation.
Be sure to find out if your document needs an apostille (PLEASE NOTE – for documents taken outside the EU).
Sworn translator of English – interpreting services LIVE
Interpreting, translation in court – I appeared as a sworn English interpreter today. Purpose: interpreting the pre-nuptial interview.
Sworn translator online – The online interpreting, I did today for the court was a certified English translation. The docket provided for 3 hours of interpreting. I performed simultaneous, whispered interpretation.
Get to know me better
listening to my
podcasts on YouTube
Gdzie dokładnie znajduje się moje biuro tłumacza przysięgłego w centrum?
If I’m not currently interpreting as a sworn translator of English, I work at MIW translation agency at MIW Marszałkowska 83 in the Centre of Warsaw (intersection with Hoża). In the evening I can be found in Ursynów. It is therefore posiible to collect your translation from Ursynów as well. Please ask!
Do you have any questions?
Feel free to contact me at 22 112 16 68
We work Monday through Friday from 9:00 am to 6:00 pm. You are cordially invited to contact us!